This is June’s “I’m a Lover of Words” Blog Post. This month I decided to only pick words that can not be translated into english.
Cualacino (Italian) – the mark left on the table by a cold glass.
Iktsuarpok (inuit) – the feeling of anticipation that leads you to keep looking outside to see if anyone is coming.
Sobremesa (Spanish) – the time spent after lunch or dinner, talking to the people you shared the meal with.
Pochemuchka (Russian) – a person who asks a lot of questions.
Jayus (Indonesian) – a joke told so poorly and so unfunny that one cannot help but laugh.
Pana Po’o (Hawaiian) – the act of scratching your head in order to help you remember something you have forgotten.
Dépaysement (French) – the feeling that comes from not being in one’s home country.
Mangata (Swedish) – the road-like reflection of the moon on the water.
Resferber (Swedish) – the nervous feeling before undertaking a journey; the restless race of a traveler’s heart before a journey begins, when anxiety and anticipation are tangled together.
Voorpret (Dutch) – pre-fun, the sense of enjoyment felt before a party or event takes place.
If you want to see the other “I’m a Lover of Words” posts click here.